译文与注释
译文
译文一百年来长久地混乱纷争,千万种事物全都并举杂陈。阳光随着心意洒落,河水听任感情流淌。礼乐拘禁住了姬旦,诗书束缚住了孔丘。不如枕在高高的枕头上,时时求得长醉以消除愁闷。
注释⑴程处士:作者朋友,生平未详。处士,未做官或不去做官的读书人。⑵扰扰(rǎo):混乱、扮乱的样子。⑶悠悠:众多的样子。⑷随意:相当于任意,任凭己意。⑸礼乐:礼和乐的总称。囚:拘禁。此指约束。姬旦:历史上称为周公,周文王之子,辅佐武王灭纣。武王死,成王年幼,周公摄政。成王长大后,周公归政于成王,成王赐天子札乐。⑹诗:指《诗经》。书:指《尚书》。孔丘:字仲尼,后世称他孔子,儒家学派的创始人。他曾周游列国,但不为当时的国君所用。他曾删《诗》《书》,定《札》《乐》,赞《周易》,修《春秋》,用尽心力。⑺高枕枕:安卧。比喻安闲无忧。
上一首: 王泰偕《寿家一如丈七十·其一》
下一首: 王泰偕《到家口占喜效随园体四首·其四》
王绩简介
唐代·王绩的简介
![王绩](/avatar/wangji.jpeg)