古今诗词 > 诗文 > 钓台题壁 > 译文与注释

钓台题壁

[近现代]:郁达夫

不是樽前爱惜身,佯狂难免假成真。
曾因酒醉鞭名马,生怕情多累美人。
劫数东南天作孽,鸡鸣风雨海扬尘。
悲歌痛哭终何补,义士纷纷说帝秦。

译文与注释


译文

不是因为爱惜身体不愿意饮酒,而是害怕佯狂面世的心态弄假成真。
曾经因为喝醉酒去驱赶千里马,担心因为自己的多情而拖累了美人。
东南之地遭遇厄运,时局动荡变化无常。
悲歌痛哭最终有什么益处呢?正义之人应该像鲁仲连那样报效祖国。

注释

1.钓台:“钓台”古迹南方北方有多处,均与古代的高人贤士相关。此诗借“钓台题壁”为咏。
2.尊前:也作“樽前”,酒樽之前。
3.佯(yáng)狂:假装疯颠。
4.鞭名马:指斥责、抨击国民党新军阀。
5.美人:指名妓。此处亦作“美好的人”解。
6.劫数:厄运。
7.鸡鸣风雨:语出《诗经·郑风·风雨》:“风雨如晦(昏暗不明),鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?”这里意指无常社会现状。或黎明前的昏暗、动荡。
8.海扬尘:典故出自葛洪《神仙传·麻姑传》。其“东海三为桑田”和“海中复扬尘也”,更成为后世著名的“沧海桑田”和“东海扬尘”典故的来源。
9.“帝秦”句:《战国策·赵策》载,战国时齐人鲁仲连以利害说服赵魏君臣,拒不尊秦昭王为帝。这里反其意用之,用以讥讽那些卖身投靠国民党的无耻之徒。

写作背景

郁达夫《钓台题壁》写作背景

《钓台题壁》是近现代作家、诗人郁达夫于1931年创作的一首七言律诗。此诗是作者在当时的白色恐怖下,怀着苦闷、愤慨的心情,为感叹时势、关怀国家命运所写。诗作将作者对反动当局镇压人民却不抵御日本帝国主义的入侵的愤怒和对国家前命运的关怀交织在一起,意境深远,感人至深。全诗语言凝练,情韵双绝,尤其次联句,张狂之态毕出,而哀婉之情难掩。

郁达夫简介

近现代·郁达夫的简介

郁达夫 郁达夫(1896年12月7日-1945年9月17日),男,原名郁文,字达夫,幼名阿凤,浙江富阳人,中国现代作家、革命烈士。郁达夫是新文学团体“创造社”的发起人之一,一位为抗日救...〔郁达夫的诗(29篇)〕〔► 郁达夫的名句(7条)