译文
译文
满院的梨花如飘香的白雪,高楼的静夜里,檐下的筝片在风中呜咽。弯月斜照帘帷,我思念的郎君,近来梦中也难相会。
小窗上映出幽暗的灯影,梁间的燕叫声,惊断了我的愁梦。屏风旁断断续续的香烟袅袅飞动,仿佛我刚刚梦到的行云,正从巫山飘回家中。
注释
⑴香雪:喻梨花。
⑵风筝:悬挂于檐间的金属片,也称“铁马”、“风铁”、“风琴”,俗呼“风马儿”。李白《登瓦官阁》:“两廊振法鼓,四角吟风筝。”
⑶和梦稀:连梦也稀少了。和,一作“知”。
⑷断香:阵阵的香气。
⑸行云:喻远行的情人。
上一首: 秋瑾〔月色入高楼,相思两处愁。〕
下一首: 刘辟〔圆月当新霁,高楼见最明。〕
毛熙震简介
五代·毛熙震的简介
毛熙震[约公元947年前后在世]字不详,蜀人。生卒年均不详,约后晋高祖天福中前后在世。曾为后蜀秘书监。熙震善为词,今存二十九首,(见《唐五代词》)辞多华丽。...〔毛熙震的诗(29篇) 毛熙震的名句〕