译文与注释
译文
其疏慵倦怠,相思无绪的情态。白日已消匿,孤独寂寞的夜晚又来临了。词人斜倚角枕,百无聊赖,而红窗已掩,伊人难归。于是只有睡觉,希冀在梦中与伊人相会。
注释
①欹角枕:斜靠着枕头。欹(qi),通“倚”,斜靠着。角枕,角制或用角装饰的枕头。
②博山:博山炉,香炉名。以盖上的造型似传说的海上博山而得名。又一说,像华山,因秦昭王与天神博于此,故名。
③湔裙:古俗元日至月底,士女酹酒洗衣于水滨,袯除不祥。又称湔裳,湔衫。
④浅黛:甩黛螺淡画的眉毛。此处代指美丽的女子。
作品赏析
小词而能婉能深,自是妙品。此篇前二句为实出之笔,写其疏慵倦怠,相思无绪的情态。接下去全写梦境,于梦中见到伊人的情景。而伊人之行止也是情有所思的形象。虽只是几句的描绘,但婉转入深,尤其是结处二句,含蓄要眇之至。这种“心已神驰到彼,诗从对面飞来”〔浦起龙《读杜心解》)的写法,将诗人的一往深情表达得极为深细动人。
纳兰容若简介
清朝·纳兰容若的简介
纳兰性德(1655年-1685年),叶赫那拉氏,原名成德,避太子保成讳改名为性德,字容若,满洲正黄旗人,号楞伽山人。皇太子改名胤礽,才得以恢复。清朝著名词人,词风与李煜相似。纳兰出身显赫,父...〔纳兰容若的诗(262篇) 纳兰容若的名句〕